Hej!!
Tu doesyn. Ostatnio postanowiłam pogrzebać trochę na starych blogach, bo naszło mnie na zrobienie wpisu informacyjnego, zamiast lookowego (jak to ostatnio często na blogu bywa). Uwielbiam grzebać, szukać informacji, opisywać wszystko i łączyć kropki, więc postanowiłam pogrzebać, tak za tym zatęskniłam...
Oczywiście wiele tematów do wpisów udało mi się znaleźć, więc pewnie pojawią się na dniach. Ale to co niespodziewanie wpadło mi do głowy to... błędy w tłumaczeniu. Trafiłam na jednym ze starych blogów na tak przezabawny skrin, na którym w oczy rzuciło mi się błędne tłumaczenie, że aż zainspirowało mnie to do pośmiania się z tego wspólnie.
--
Po pewnym czasie szukania błędów jakie występowały w grze przed laty, uświadomiłam sobie, że... materiał do tego wpisu miałam od dawna przed nosem. Wcale nie musiałam szukać po starych blogach starych skrinów, wystarczyło przejść się po msp, które mamy dostępne dnia dzisiejszego. Po tak wielu latach, nadal podstawowe tłumaczenia leżą i kwiczą. Tyle, że jesteśmy do tego już tak przyzwyczajeni, że nawet nie zwracamy na to uwagi. Tak więc mam nadzieję, że będziecie się dzisiaj ze mną dobrze bawić, a te błędy które występują dziś w grze - przedstawię wam na samym końcu.
Faworyzacja zwierzaków ponad boonies...
Zaczynamy z grubej rury.
W 2011 roku, po usunięciu roślinek, kiedy to zwierzaki dopiero zaczynały swoją przygodę na MSP, nazywały się one… “ulubione”?
Na początku kiedy to zobaczyłam, to potężnie zaciął mi się mózg. Nie wiedziałam o co chodzi i czemu “na górze ulubione”? Dopiero kiedy kliknęłam na skrina, to uświadomiłam sobie o co chodzi.
Twórcy po prostu zepsuli coś w tłumaczeniu i zamiast zwierzaków, napisali, że to są… ulubione? XD Porównajcie sobie sami.
Nie do pomyślenia, co to za faworyzacja?!
Przy okazji tego tłumaczenia wspomnę - nie wiem czy pamiętacie, ale w jednym z wpisów w którym analizowałam stare, usunięte rzeczy z gry, znalazłam coś takiego:
Teraz powoli zaczynam się domyślać, że te gatunki filmów tak naprawdę nigdy nie istniały i jest to po prostu błąd w tłumaczeniu XD W sumie, wiele by to wyjaśniało…
Oprócz przekręcania, czasami nie tłumaczono w ogóle
Żeby nie było, że twórcy wszystko tłumaczą, ale czasami przekręcają słowa - ależ skąd. Czasami nie tłumaczyli tekstu w ogóle!
Na blogu klaudzia-msp.blogspot.com znalazłam skrina z menu tworzenia filmów, na którym widzimy przezabawne rzeczy:
Pomijając to, że moviestarki wykonują unikatowe animacje w prezentacji aktorów (tak, kiedyś tak właśnie było) to wszystko tutaj jest nie tak. Po kolei.Zgłoś treść - przetłumaczone całkiem dobrze. Play - nawet się nie wysilali, żeby to przetłumaczyć. Director. Po prostu director.
Tutaj to dopiero jest lawina ścieków. “Przejrzane”? Ale co przejrzane? Komentarze innych graczy to ‘przejrzane’? No ale dobra, nie będę się czepać, każdy wie o co chodzi.
No ale nazwy dni tygodnia i miesięcy mogli już przetłumaczyć… sat oct </3 A wystarczyłoby tak na przykład: 23/06/2011, cokolwiek. Po co w ogóle jest tam dzień tygodnia, skoro jest dokładna dataXD Nawet rok się nie mieści, totalnie głupia zagrywka, nie wiem co nimi kierowało podczas wymyślania tego, jak wyświetlana będzie data komentarzy, ale ktoś chyba musiał być pijany albo niedowidzący.
Brak polskich znaków
Oprócz marnej jakości tłumaczenia z języków obcych na polski, bywały też sytuacje, w których polskie znaki się wysypywały i tworzyły tajemniczy szyfr.
Informacja ta wyświetlała się po odpaleniu aplikacji MSP na telefonie, a że był to styczeń 2012 roku, to aplikacja była w początkowej, absolutnie początkowej fazie powstawania. Najpewniej miał być to komunikat o tym, że trwa jakaś większa aktualizacja i przez to gra na telefonie jest tymczasowo wy??czona z u?ytku, ale zabawne, ?e nie pofatygowali si? nawet o polskie znaki…
Animacje to lekcje do nauki?
Kiedy dziś chcemy wyposażyć się w jakąś animację w sklepie, to jedyny komunikat jaki widzimy, jest to “kup”:
Wiedzieliście, że w 2011/2012 roku, przetłumaczone to było nieco inaczej?
Kup lekcję, hmm… niby bez sensu, ale jak tak zaczęłam się zastanawiać nad sensem tego tłumaczenia, to uświadomiłam sobie, że w sumie jest to w pewien sposób lekcja. Kupujemy jakąś pozę/czynność którą wykonuje nasza moviestarka, przez co uczymy się tej “pozy”? A więc kupujemy lekcję, jak wykonywać takie akrobacje z naszą postacią.
W sumie, w przypadku “kup lekcję” ma to o wiele mniej sensu, niż w przypadku, kiedy jakąś animację mamy już zakupioną. Aktualnie wyświetla nam się “zakupione”, a dawniej:
Już poznałeś tę lekcję. A nie, przepraszam. TĄ lekcję. Nie dość, że niezrozumiałe to jeszcze niepoprawne językowo XD Ale mniejsza, bo to właśnie ta odmiana trochę więcej mi rozjaśniła kwestię tego połamanego tłumaczenia.
Mimo, że mniej więcej da się zrozumieć o co chodzi, to i tak uważam, że jest to o kant dupy. Po co tak sobie utrudniać żywot, wystarczyłoby “kup” i “zakupione”, jak to ma miejsce dziś, zamiast pajacować z jakimiś płatnymi lekcjami.
Ale w sumie… powinniśmy się cieszyć, że w tym 2011 roku w ogóle pofatygowali się, żeby przetłumaczyć taką drobnostkę. W kwestii kupna teł sprawa wygląda już nieco inaczej…
Wyższy level osiągnięty 7
Jakby mało wam było totalnego połamania językowego w grze, to kiedyś jak wbijaliśmy nowy level wyświetlał nam się tak komunikat. Wyższy level osiągnięty 7. To brzmi jak jakiś tajny szyfr XD Arcydzieło naprawdę, chyba mój ulubieniec ze wszystkich dzisiaj.
To, co zawsze mnie zastanawiało w starym msp, to "zwrot" widoczny w sklepie z ubraniami.
Z tego co kojarzę, to ten przycisk polegał na usunięciu ubrania z koszyka. A nie, przepraszam - usunięcia ubrania z torby na zakupy.
To, co dzisiaj kłuje mnie w oczy
Założę się, że większość z was nawet nie zauważa na co dzień, że takie perełki występują nadal w grze. W sumie, to dopóki nie zaczęłam z premedytacją przyglądać się tłumaczeniom, to sama nie zwróciłam na to uwagi. To będzie szybki wątek, szybki opis.
Drobnostka, a jednak. Tak wiele lat już istnieje taka 'nakładka' w grze, a nadal nikomu nie chciało się zmienić jednego słowa. Ale dobra, co się czepiam drobnostek, kiedy mamy w grze również... gry.
Zwłaszcza zwariowane karty... kocham tę grę, ale naprawdę. Jak to cholerstwo jest okropnie przetłumaczone, to się nie mieści w głowie. Na co dzień każdy z nas przymyka na to oko, ale jakbym była inspektorem głównym do spraw tłumaczeń, to po zobaczeniu gry 'zwariowane karty', zamknęłabym całą działalność Clausa.
Czemu tam w ogóle jest słowo "najlepszy"? O ile w języku angielskim faktycznie tak można to tłumaczyć, o tyle w języku polskim nie ma to najmniejszego sensu.I ja naprawdę rozumiem, że trudno jest to zrobić, bo w języku polskim słowa mają tysiąc odmian i nie da się zrobić uniwersalnego kodu, bo hasło zawsze będzie źle odmienione, no ale chociaż to słowo 'najlepszy' można zamienić i wtedy cały kontekst nagle ma sens.
Najbardziej inteligentny, najbardziej cienisty (kim w ogóle jest cienisty??!!).
Mogłoby się wydawać, że to normalna karta. Ale żółta łódź podwodna to przecież yellow submarine, czyli nawiązanie do czegoś kultowego w kulturze i bez tego kontekstu sama w sobie 'żółta łódź podwodna' jest totalnie bezsensowną kartą. A kontekst znika, kiedy frazę tę przetłumaczymy na język polski.
Aaaaah dobra, przejdźmy dalej bo o zwariowanych kartach mogłabym napisać cały hejtpost osobny, jak bardzo kocham tę grę, a jak bardzo irytuje mnie jej niedopracowanie.
Ale kochani, jest coś gorszego od zwariowanych kart. QUIZ
Graliście kiedyś w quiz? Ja też. I bardzo wam z tego powodu współczuję. O ile przy zwariowanych kartach chciało mi się strzępić mordę, tak tutaj pozostawię to bez komentarza.
To nie koniec!!
Pamiętacie w ogóle o takiej opcji w grze jak "tytuły moviestar"? Te, które opisują nas zależnie od tego jaki mamy level. Ja aktualnie jestem na przykład... chic moviestarXD Ale chic moviestar przy tych perełkach za 39 i 34 level to naprawdę nic...
Chryste... takie słowo faktycznie istnieje w języku polskim, ale po co ono zostało użyte XD Założę się, że tłumacze wpisali w google "1000 synonimów słowa ważny i znany" i wklejali wszystkie losowo od góry do dołu, przy tym nie czytając nawet co to jest za słowo.
No a powiązana to wiadomo, o ile można się domyślić, że chodziło tutaj o to, że ma powiązania, to tłumaczenie znowu kulawe i można odnieść wrażenie, że nasza moviestar jest ofiarą przemocyXD
Przejdźmy sobie teraz do highscores. Z ciekawości, sprawdźmy co tam dziś jest popularne...
Movies. Bo po co przetłumaczyć słowo, które w tej grze przewija się najczęściej ze wszystkich i właśnie taki zamysł początkowo miała ta gra. O tyle dobrze, że nie pofatygowali się, żeby przetłumczyć artbooków i looków... wyszłoby z tego książka artystyczna i wygląd (nawiązując do wpisu na pewnym blogu z 2011 roku):
To co mnie trochę bawi też w tych kategoriach to to, że nie rzeczy zostały nagle zamienione na artykuły. Po co, skoro nawet sklep z artykułami nazywa się "rzeczy". Założę się, że absolutnie nikt z załogi MSP nie miał w CV wpisane "perfekcjonista", a jeśli miał, to nieźle musiał nakłamać. Idealnym przykładem tego jest podział ubrań w kategoriach w sklepie.
Podobno spódnice, sukienki albo spodnie. Niestety, ani sukienek ani spódnic w tej sekcji nie znajdziemy.
Sukienki wiadomo - są w kategorii sukienki. O dziwo spódnice również są w kategorii sukienki.
W sklepie z ubraniami męskimi nie ma kategorii sukienek, natomiast kiedy najedziemy myszką na ikonkę spodni, to również napisane jest 'spódnice, sukienki albo spodnie'.
Mój zdecydowany faworyt, to podkategoria buty w kategorii... obuwie. Buty w butach.
Zaskoczenie - większość rzeczy w tej kategorii to... kapcie!
W muzyce również nie obeszłoby się bez błędu...
Dobra, bo to nadal nie koniec.
Kim jest dzienny moviestar?!
Chcecie zagrać w stwórz i oceń? Tam również nie jesteście wolni od błędów...
Ale co niesamowite? Gruszki, jabłka, ubrania? Co mają oceniać? I jaki jest ten dzisiejszy temat? Czy w ogóle jakiś jest?
Twórcy wymyślili również nowy zawód.
Ochroniarze bezpieczeństwa.
A zastanawialiście się kiedyś, co zrobić, jeśli nie możecie zainstalować app? Bo ja myślę o tym bardzo często. Całe szczęście, że w sekcji "pomoc" znalazłam odpowiedź na moje pytanie.
A propo zawodów, to wiecie, że jak jesteście vip, to zyskujecie prawo do wykonywania zawodu sędzi?
Dobra, wystarczy już tego bo naprawdę wybucha mi głowa. A najśmieszniejsze jest to, że te wszystkie błędy powyżej znalazłam w mniej niż 10 minut.
Założę się, że to co odkopałam to dopiero wierzchołek góry lodowej błędów w tłumaczeniu. Samo to, że poszukiwania zajęły mi tak krótko i nie zaglądałam na przykład w tryb kreatora filmów czy artbooków, nie grzebałam po awardsach i innych opcjach na profilu. Nooo, pogrzebałam w ustawieniach, ale było warto bo znalazłam niesamowity poradnik - co zrobić kiedy nie działa msp appXD
Jeśli kojarzycie jeszcze jakieś śmieszne błędy w tłumaczeniach których tutaj nie wymieniłam, to napiszcie w komentarzach, pośmiejemy się z tego wspólnie. A tym czasem ja się z wami żegnam, więc cudownego dnia wam życzę, papa!<3


Ja miałom największego mindfucka przy jednym xd Jak się wchodzi w swojego looka, to po jednej stronie jest "stwórz nowy look", a po drugiej "znoszone ubrania" XD I wiadomo, jak w to klikniesz to zakładasz tego looka, ale długo nie wiedziałom, o co chodzi.
OdpowiedzUsuńW edytorze filmów w sekcji z tłami też jest niezły sajgon, bo najpierw są kategorie w języku polskim (dom, natura, itp.), gdzie są tylko darmowe domyślne tła, a niżej jak się swoje kupi to są w nieprzetłumaczonych kategoriach (house, nature...) i przez to głupio dublują się kategorie i więcej miejsca zajmują.
Fajny wpis, pozdrawiam.
BOŻE TE ZNOSZONE UBRANIA FAKTYCZNEXDD kompletnie o tym zapomniałam. A te kategorie to jest chaos na bani, nigdy nie ogarniałam tych kategorii
Usuń"NIE niania" to moje ulubione XD nawet nwm o co z tym chodzi
OdpowiedzUsuńa co do "sędziów", to chodzi o judge i ze mozesz oceniac (sądzić... no w sumie chodzi o osobe oceniajaca) innym filmy itp w konkursach. w zasadzie to mysle ze to slowo jest ok. zawsze jest jakis sedzia tam, gdzie sa konkursy, prawda? czy mi sie juz cos pomieszalo od tej ilosci niesamowitych tlumaczen? xD
Wspania?y post doesyn, dzi?kuj? za kawa?ek ?miech. :)
kupilabym lekcje jezyka polskiego dla siebie, mega.
OdpowiedzUsuńna co dzien szczerze nie zwracam az tak uwagi na te bledy, ale przyznam ze to troche zalosne ze tyle lat to istnieje i nic nie jest z tym robione XD